ホームへ戻る | メルマガ登録・バックナンバー | 無料レポート | 質問・お問合せお気に入りに追加




HSBCオフショア口座は、海外での資産運用に最適です!日本に居ながら開設できます!!
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。




トップ(目次ページ)へ戻る

--/--/-- --:--


| top▲


プレミア口座、紹介料がもらえます
HSBCオフショアのプレミアサービスは、HSBCオフショアに60,000ポンド(約1千2百万円)以上を運用する人向けのサービスです。

運用とは、利用している預金・ファンドなどの合計額です。

私自身はまだまだ運用額が小さく、プレミアには程遠いのですが、もしもプレミア口座を持つことができれば、普通口座に比べて手数料や利息、クレジットカードなど、いろいろな点で優遇されています。

しかも最近、プレミア口座を持つ方にさらにお得なシステムができました。

誰か知り合いの方を紹介して、新しくプレミア口座を開設し、初期資金を入れれば、紹介者と紹介された人それぞれに250ポンド(約5万円)づつもらえるというものです。

利用する場合は専用のフォーム(申請用紙)で事前に申請することが必要なので注意しましょう。

詳しくは → http://www.offshore.hsbc.com/1/2/promotions/recommend-a-friend
スポンサーサイト




トップ(目次ページ)へ戻る

テーマ=コツコツおこずかい - ジャンル=株式・投資・マネー

2008/07/21 13:26


トラックバック(0) | コメント(0) | top▲


HSBCオフショアの口座規約を読む~(8)第1部 1.一般事項11
(注意)
 この解説は、HSBCオフショアのサイトでダウンロードできる規約集(Terms of Bussines )の2007年11月27日改訂版についてのものです。
 将来的にこの規約が改定されていくにつれ、ここでの解説と異なる場合が出てくるかもしれません。その場合はあくまで最新の規約集が正しいものであることをご了承ください。
 規約集のダウンロードの方法、改定日の確認方法は こちら を参照ください。


1.11
We, or any other member of the HSBC Group, may take whatever action we consider appropriate to meet any of our obligations, either in the UK or elsewhere in the world relating to the prevention of fraud, money laundering and terrorist activity and other services to persons who may be subject to sanctions.
⇒ 英国内だけでなく(名義人が)世界のどこにいたとしても、(名義人が当行のサービスを)詐欺、マネーロンダリング、テロ活動、その他違法行為のために利用していると判明した場合、当行(あるいはHSBCグループ会社)はそれらの防止という義務を果たすべく、当方が適当とみなした方法で厳しく対処いたします。


This may include, but is not limited to, investigating and intercepting payments into and out of your account(s) (particularly in the case of international transfers of funds) and investigating the source of or intended recipient of funds.
⇒ 少なくとも(違法行為が疑われる)名義人の口座の出入金(特に国際的な送金)について調査し、かつそれらを差し止めたうえで、入金についてはその送金元、出金についてはその受取り人を調査します。


It may also include making enquiries to establish whether a person is subject to sanctions.
⇒ そして同時にそういった調査対象となった人の有罪性を判断するための照会も行います。


Exceptionally, this may delay the carrying out of your instructions or the receipt of cleared funds, but, where possible, we will advise you of the reasons for and likely length of any delay.
⇒ ごくまれにこのような事情のために(一般の口座保有者の方たちの)取引き指示、口座への入金が遅れる場合がありますが、その場合には可能な限りこのような事情や遅延見込み期間をお知らせします。


※不正行為やテロ支援の防止に対する非常に強い姿勢が現れていますよね。
くれぐれも脱税その他、疑われるようなことは行わないように気をつけましょうね。





トップ(目次ページ)へ戻る

テーマ=海外口座 - ジャンル=株式・投資・マネー

2008/02/13 21:10


トラックバック(0) | コメント(0) | top▲


HSBCオフショアの口座規約を読む~(7)第1部 1.一般事項10
(注意)
 この解説は、HSBCオフショアのサイトでダウンロードできる規約集(Terms of Bussines )の2007年11月27日改訂版についてのものです。
 将来的にこの規約が改定されていくにつれ、ここでの解説と異なる場合が出てくるかもしれません。その場合はあくまで最新の規約集が正しいものであることをご了承ください。
 規約集のダウンロードの方法、改定日の確認方法は こちら を参照ください。


1.10
You agree that we may use any contact details you have provided to us, including your postal address, telephone number(s) (including your mobile telephone number) to contact you for service or operational reasons.
⇒ 当行がサービス、あるいは業務を行う上であなた(名義人)と連絡を取る必要がある場合、あなた(名義人)が当行へ届けているあらゆる情報、つまり郵便用の住所や電話番号(携帯電話番号も含む)を使用できるものとします。

These include telling you about changes to the Terms or interest rates that apply to your account and generally communicating with you about the day to day running of your accounts, products and services.
⇒ あなた(名義人)の口座に関する規約や金利の変更についてのお知らせもありますが、通常はあなたの口座や投資、サービスについての状況についてのご連絡になります。

If you are registered for internet banking you agree that we may also contact you using our secure e-message within internet banking for these purposes.
⇒ もしもあなたがネットバンキングに登録しているなら、ネットバンキング内の安全な e-メッセージを使って連絡させていただくこともあります。

You must ensure that the contact details you provide are accurate and that you notify us promptly of any changes.
⇒ ですからあなたが当行へ届けているこれら連絡情報が常に正しいものであることを確認し、変更があった場合には速やかにお知らせください。

Remember, communications may contain confidential information and if anyone else has access to your email inbox or mobile telephone messages for example, they may be able to see this.
⇒ これらのお知らせにはプライバシーに関わる事柄が含まれますので、第3者にあなたのEメールや携帯のメールを見られないよう十分注意してください。

If you would prefer that we do not contact you for service or operational reasons by email, mobile message or secure e-message please let us know.
⇒ このようなEメールや携帯メール、ネットバンキング内のE-メッセージでのお知らせを拒否したい方はその旨お知らせください。

Whilst we will try to use your preferred channels wherever possible, you may continue to receive important service messages via these channels, for example, when we need to contact you urgently.
⇒ もちろん可能な限りご希望の連絡手段を使わせていただきますが、緊急の場合などEメールや携帯メール、ネットバンキング内のE-メッセージによりご連絡をさせていただく場合があります。

We will also use secure e-messages to contact you in respect of any accounts you hold that are managed solely online e.g. Online Saver.
⇒ オンラインセーバー・アカウントのように、インターネットのみにより管理されている口座についてはネットバンキング内のE-メッセージを使わせていただきます。

Where we hold alternative postal address(es) for you, we may send mail to your home address if it is returned from, or you do not respond to, mail sent to your correspondence address.
⇒ もしも郵便用の住所とご自宅の住所が異なる場合、郵便用の住所に送ってもあなた(名義人)からの必要な返信が得られない場合には、ご自宅の住所へ郵便を送らせていただくことがあります。


※このように英語に日本語訳を対比させて書いているのは、少しでも英語に慣れていただきたいためです。日本語だけ書いてくれたほうが読みやすいとのご意見もいただきましたが、このままの書き方で今後も続けさせていただきます。

よろしくお願いいたします。




トップ(目次ページ)へ戻る

テーマ=海外口座 - ジャンル=株式・投資・マネー

2008/02/11 22:12


トラックバック(0) | コメント(0) | top▲




| Top | Next
-- charset="euc-jp">